<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 絕句二首 二>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1947>
<BookName: THE WHITE PONY: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated>
<Translator: Robert Payne>
<TranslatedTitle: SPRING>
<BookPage: 201>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
江碧鳥逾白，
山青花欲燃。
今春看又過，
何日是歸年。
<End Poem>
<Translation>
The blue river reflects the white birds.
On the green mountains red flowers are burning.
Silently I watch the procession of Spring.
Then I will return to my beloved home.
<End Translation>